Генеалогическая зорька
|
Дата: 15.02.2010 |
Категория: Коллажи и каракули |
Просмотров: 1,252 |
Давно мучает вопрос...

|
Дата: 15.02.2010 |
Категория: Коллажи и каракули |
Просмотров: 1,252 |
Давно мучает вопрос...

|
Дата: 11.02.2010 |
Категория: Evenings with Kevin Smith |
Просмотров: 6,699 |
Предупреждение. Разумеется, встречается ненормотив.
![]() |
|
| Смотреть отрывками |
Скачать целиком: с RuTracker.org | с Demonoid.com
Скачать по отдельности: Видео (оригинал) | Субтитры (перевод + перевод-без-мата + оригинал)
Перевод: Одиноков
В основу перевода легли субтитры Bums, за что ему огромное спасибо.
Перевод осуществлён в рамках акции «Джей и Тихий Боб: Ребут канона».
Обсуждение закрыто
|
Дата: 01.02.2010 |
Категория: Evenings with Kevin Smith |
Просмотров: 17,145 |
Предупреждение. Разумеется, встречается ненормотив.
![]() |
|
| Смотреть отрывками |
Скачать целиком: с RuTracker.org | с Demonoid.com
Скачать по отдельности: Видео (оригинал) | Субтитры (перевод + перевод-без-мата + оригинал)
Перевод: Одиноков
В основу перевода легли субтитры Bums, за что ему огромное спасибо.
Перевод осуществлён в рамках акции «Джей и Тихий Боб: Ребут канона».
|
Дата: 31.01.2010 |
Категория: Из жизни |
Просмотров: 6,579 |
У жены заканчивается вата для набивки мишек.
Селинка: У тебя почти закончилась ватка.
Лёля: Да, и чем теперь буду мишек набивать?
Селинка: Мясом!
|
Дата: 27.01.2010 |
Категория: Авторские статьи |
Просмотров: 59,946 |
Ворнинг. Ввиду описываемых статьёй тем, впервые за время моего существования в сети нецензурщина будет писаться открытым текстом без намёков и звёздочек. Я предупредил.

Не далее чем пару лет назад взялся я за перевод комикса Bluntman and Chronic — миленькой пародии на супергеройские комиксы, написанной преданным фанатом Бэтмена, Супермена и их многочисленных друзей Кевином Смитом. Как знает или догадается любой поклонник Смита, события комикса разворачиваются вокруг до недавнего времени бессменных смитовских персонажей Джея и Боба во вселенной View Askewniverse1, родившейся с фильмом «Клерки» и на неопределённый срок уснувшей после фильма «Клерки 2».
И вот, не успел я засесть за перевод, в комментарии и в почту стали сыпаться критические отзывы: в фильме, мол, переведено не так, да как я смею идти вразрез с каноническим переводом и кто вообще дал мне право подымать руку на святое. Под «фильмом», ясное дело, подразумевается
Jay and Silent Bob Strike Back (других большинство отечественных «фанатов Кевина Смита» и не знает), а под переводом — ясное дело, дубляж “West Video” по переводу Павла Санаева.
Пришлось окрыситься и, на время забыв даденное себе обещание никогда не смотреть и не читать переводов, повторно ознакомиться с указанным культурным явлением: надо же знать, что за святилище я оскверняю. Последний раз с дублированной версией Jay and Silent Bob Strike Back (далее буду писать аббревиатурно: J&SBSB) я сталкивался лет эдак пять или шесть назад; с тех пор я каким-то образом успел из программиста сделаться профессиональным переводчиком, а заодно и искренним поклонником Кевина Смита.
Что ж, было познавательно. Настолько познавательно, что появление сей статьи стало лишь делом времени.
|
Дата: 13.01.2010 |
Категория: Всякое |
Просмотров: 1,132 |
Нашёл материалы, некогда собираемые для статьи под рабочим названием "Джей и Тихий Боб или драть Санаева кверху задницей" с подробным описанием, почему столь популярный перевод фильма Кевина Смита нельзя возводить в разряд канонических да и едва ли можно считать переводом. В ней же планировалось расписать, почему фильм не настолько тупой и бессмысленный, коим кажется благодаря переводу. В неё же планировалось напихать малоизвестных (и ряд широкоизвестных) смежных со съёмками и событиями фильма фактов и интересностей.
В статье видел необходимость потому, что хотелось по-человечески перевести несколько авторских смитовских комиксов по Клерково-ДжейБобовской вселенной, а также его потрясные Ивнинги (An Evening with Kevin Smith), ничего смешнее коих я очень давно не встречал. И не отбиваться при этом от мегафанатов "официального перевода" (по причине, в частности, которых был в отвратнейшем сырейшем виде заброшен перевод "Пыхмэна и Хроника" ("будь я тобой", брр...), а к нему дико хочется вернуться).
Ну и плюс, на тот момент накопилось немало желающих почитать, о чём на самом деле речь в киношке.
И вот думаю, не дописать ли в грядущее свободное время сию статейку, — с последующим переводом тех самых Ивнингов да комиксов.
Поднимите руку, кому до сих пор интересно?
|
Дата: 06.01.2010 |
Категория: Chopping Block |
Просмотров: 505 |