Джей и Тихий Боб, или Драть санаевцев кверху задницей

<- 1 2 3 4 5 6 7 ->



Бонус: мелкие придирки

На этой страничке укажу корявости, слишком мелкие для определения их в основную часть статьи, но достаточно серьёзные, чтобы их не проигнорировать. В общем, для тех, кому не хватило.

Отношусь к ним гораздо ленивее: поясняю и привожу переводы только там, где очень хочется.

00:01:10,294
Прохожий: (О матери Джея) Oh, nice parenting.
Приблизительный перевод: О да, отличный подход к воспитанию.
Санаев: (О малыше-Бобе) Отличная няня...

00:01:14,506
Мать Джея: Yo, fuck you, you fucking square!
Санаев: Хер тебе в рыло, сраный урод!

И ещё раз советую сравнить интонацию и голос дубляжа с оригинальными.

00:02:29,456
Пацан: That shit was so gay — fucking eighties style.
Санаев: Отстой пидорский, восьмидесятое говно.

Вот так теперь, значит, русский язык работает?..

Кстати, среди нас ещё много таких, кто не в курсе, что “gay” в очень-очень многих случаях ни к какому гейству отношения не имеет? Речь в подобных ситуациях идёт об «отстое», «ламерстве», «лузерстве» и о прочих мягонько-унижающих понятиях с общим значением «объект, слишком неинтересный для собственного пафоса» (математически, «объект, внутренний пафос которого превышает его внешний интерес»). Допустим, рецензия «религиозно-наёбанного» Экслера на киношку про Человека-Паука по-английски формулируется четырьмя словами: Spider-Man was so-o-o gay!

00:03:07,202
Рэндел: What, am I producing an A&E Biography about them?
Санаев: Может, про него биографию с картинками написать?

00:04:25,030
Полицейский: Let’s go. Let’s go.
Санаев: Ну все, достал!

00:04:37,042
Джей: Ain’t that about a bitch?
Санаев: Суки, бля, поганые!

00:08:16,386
Холден: This is a site populated by militant movie buffs — sad, pathetic little bastards living in their parents’ basement downloading scripts and what they think is inside information about movies and actors they claim to despise yet can’t stop discussing.
Санаев: На сайте собираются видеоманы и киноманы, жалкие и ничтожные ублюдки, которые живут на шее у родителей, размещают здесь сценарии и бред, которые они считают конфиденциальной информацией о фильмах и актерах, которых они мешают с говном, но не могут не обсуждать.

Стилистический шедевр…

00:08:59,388
Холден: What’s up now?
Санаев: И я про тоже.

00:08:59,388
Холден: Then there’s, like, fifty more posts of people who are joining Spartacus’s here boycott.
Санаев: Дальше 50 подписей, солидарных с парнем, объявившим этот бойкот.

(Может, и не надо запятую после «подписей».)

Видимо, Спартак — это тоже слишком сложная для русского уха отсылка. Хотя, сравнивая звучание слов “Spartacus” и «с парнем», можно на страницах перевода углядеть пальчики Кольки Борова.

00:09:24,955
Холден: This is entitled: …
Приблизительный переаод: А у этого заголовок: …
Санаев: Дальше подпись: …

00:10:39,780
Джей: And I’m, like, “Jay and Silent Bob. Reco’nize.”
Санаев: Я скажу: «Джей и Молчаливый Боб, узнаешь?»

Это “reco’nize” практически никакого отношения к «узнаёшь?» не имеет. Это Джей косит под мегарэппера словечком, значащим нечто вроде «трепещи», «внемли» или «вот он я во всей красе». Грубо (грубо) говоря, «узнавай!»

Взгляните на контекст реплики: там даже сдуру нельзя ляпнуть «узнаёшь».

00:11:07,516
Холден: As long as there’s a Bluntman and Chronic movie the net nerds are gonna have something negative to say about it.
Приблизительный перевод: И покуда существует экранизация «Пыхмэна и Хроника», задроты из И-нета найдут, чем его обосрать.
Санаев: И пока существует проект фильма, все засранцы будут обливать его помоями.

Нюанс.

00:11:38,464
Холден: What are you, fucking retarded?
Санаев: Вы совсем спятили?

Поскольку после этой реплики Джей с Бобом оглядывают свою одежду, надо, как минимум, изобретать что-то про «отсталость».

00:11:46,096
Холден: You know, it… a Jay and Silent Bob movie? Who would pay to see that?
Приблизительный перевод: Нет, ну… кино про Джея и Тихого Боба. И кто отдаст за просмотр свои кровные?
Санаев: Подумать, Джей и Молчаливый Боб в кино! Кто пойдет на эту срань?..

Ах, смитова улыбочка…

00:12:00,277
Холден: …and get your “mother-fuckin’ movie check” as you so succinctly put it.
Санаев: …и получить свой долбанный денежный чек, что вы изначально планировали.

00:16:50,859
Фред: Pull off their masks and let’s see who they really are.
Санаев: Сорвите с них маски! Посмотрим на их страшные морды.

Не кетчфрейз, но совершенно стандартная для «Скуби-Ду» фраза. Срыванием покровов и масок заканчивается буквально каждая серия мультсериала.

00:19:11,500
Джей: You all are the ones who are the ball-lickers.
Санаев: Вы сами будете у нас все отсасывать.

Прочувствуйте язык оригинала. Прелесть.

Это почти ко всем репликам Джея относится (“We gots to get paid!”).

00:19:18,715
Джей: Once we get to Hollywood and find those Miramax fucks who is makin’ the movie we’re gonna make them eat our shit then shit out our shit and then eat their shit that’s made up of our shit that we made ‘em eat.
Санаев: Когда мы приедем в Голливуд и найдем этих мирамаксовских сук, мы накормим их своим дерьмом. Потом они сожрут дерьмо, оставшееся от их дерьма, которое мы заставим их схавать.

Всё-таки оригнальная цепочка красившее.

00:21:20,671
Джей: I’m Jay and this is my hetero life mate Silent Bob.
Санаев: Я Джей, а этот мой друг-натурал Молчаливый Боб.

Мне одному здесь слышится «я Джей-гомосек, а это мой друг-натурал»? Как бы там ни было, с постоянной смитовской темой «I love you, man… in a totally heterosexual way» надо чуток поаккуратнее.

00:22:42,211
Сисси: We’re in the middle of suburbia, Chrissy.
Санаев: Мы в самом центре города, Крисси.

00:23:30,050
Брент: Only skeevy stoners fart.
Санаев: Пукают только тупые уроды!

00:25:25,249
Джей: No, you're misunderstanding me, Prince Valiant.
Санаев: Ты меня не понял, защитник братьев меньших.

00:28:16,462
Джей-ангел: Be Don Juan de la Nooch.
Санаев: Будь Дон Жуаном, снучи-бучи.

00:30:29,094
Джей: You know, Lunch Box, she could be the one.
Санаев: Знаешь что, толстяк? Это любовь!

00:30:53,660
Джастис: Cover, schmover. You all hated his songs, too.
Санаев: Выдавать-мудавать, вас тоже тошнило от него.

А ещё Санаев то и дело забывал учесть тот факт, что Джастис даже вскользь не бранилась, — даже «what the heck» от неё редко можно было услыхать. Ну, пока она не повелась с Джеем…

00:32:14,283
Джей: Oh, it’s for the best cause, ma cherie — the cause of love.
Санаев: Конечно, доброе дело, пупсик. Это любовь.

00:32:14,283
Джей: I’m Morris Day, you’re Jerome, bitch.
Санаев: Я Моррис Дэй, ты — Джероми, сука!

Бедный, бедный Джером. Я знал его, Моррис…

Это ж надо, два раза за фильм и оба раза по-разному… Прямо порно какое-то…

00:35:16,548
Джей: Get off my Kool-Aid, motherfucker!
Санаев: Оставь мою тёлку, ублюдок!

00:43:31,919
Уилленхолли: Who let the cats out, huh?
Санаев: Кто-то выпустил кошек.

Маршал постоянно пытается острить, говорить идиомами и вообще выпендриваться. Острит в основном тупо, путается в идиомах и выглядит полным идиотом. Конкретно здесь — он путается в идиомах. «Кто-то выпустил кошек» — к русским идиомам никаким боком не относится.

00:47:53,180
Редж Хартнер: Marshal Willenholly, thanks for joining us.
Санаев: Маршал Уилленхолли, такой вопрос.

00:48:36,223
Уилленхолли: (По телефону) Give me a friggin’ break.
Контекстная трактовка: Да не может быть!
Санаев: Ты меня уже достал.

Напомню, это — ответ маршала на сообщение о том, что Джея и Боба засекли. А может, на то, что их засекли в Юте.

00:51:21,638
Джей: Fuck, man, I’m no strategist. You’re the guy who makes the blueprints.
Санаев: Пузо, мои мозги не варят! Ты у нас хитроман.

Может вру, но хочется верить, что здесь была отсылка к Mallrats и тамошним схемам Джея и Боба по разрушению сцены. Из-за сомнений, не стал вносить пункт в основную часть.

00:52:18,028
Уилленхолли: …by letting this butt-fucking Brady Bunch go.
Санаев: …отпустив этих жопотрахов с миром на волю!

00:53:47,034
Джей: Stage dive!
Санаев: За мной!

00:55:37,978
Уилленхолли: On your knees, Texas Pete. Let’s go!
Санаев: На колени, грязные свиньи! Ползите ко мне!

00:57:36,597
Джей: Just say it, man. Don’t make me ask twenty questions.
Санаев: Скажи, наконец, не напрягай!

“Twenty questions” — игра, вроде нашего «Есть контакт»: один игрок загадывает предмет, остальные задают вопросы на «да»/«нет».

Не знаю, хотя бы про «крокодила и обезьяну» можно ж было завернуть? Или ещё про какие отечественные игры, связанные с жестами и угадыванием. Считаю, что обыгрывать подобные вещи — необходимо.

01:00:42,991
Джулс: Is Hollywood ready for Jay and Silent Bob?
Санаев: Голливуд ожидает Джея и Молчаливого Боба.

Эх, а такой был приятный намёк на общественное отношение к фильму…

01:03:40,294
Джей и Охранник: (Тихому Бобу) It’s either this or jail and you know what they do to you in jail. — I was a guard.
Санаев: Или сосать, или в тюрьму! Ты знаешь, что в тюрьме делают. — Все знают.

01:04:54,535
Джей: There’s those two fucks from the Mork movie.
Санаев: Вон два засранца из тупого фильма про умника!

01:07:34,278
Уинтерс (в роли Кларка) и Эффлек (в роли Чакки): You’re just no longer that good... Will hunting. (Смеётся) Now how do you like them  apples? — I don’t like the sound of them apples, Will.
Санаев: Ты уже не первый ученик. Уилл Хантинг. Теперь я знаю то, что тебе не снилось. — Мне не нравятся его наезды, Уилл.

Ну хрен с ними, с эпплзами, но «Умницу Уилла Хантинга»-то можно было сохранить.

01:09:28,809
Джей: Do somethin’.
Санаев: Всем стоять!

01:13:34,054
Охранник: Mr. Biggs, Mr. Van Der Beek?
Санаев: Мистер Бик, мистер Ван Дер Бик?

01:15:01,600
Чака: $70 million, I can’t even get a black grip.
Санаев: Семьдесят лимонов долларов и не могут подобрать чёрную группу.

01:15:18,033
Чака: You went to film school.
Санаев: Без киношкол...

01:15:43,016
Чака: You the man, sir. — No, you the man, and that’s the problem.
Санаев: Вы босс, сер. — А ты говно, и в этом проблема.

01:15:57,573
Чака: De-cracker-nate it, ok, Fucky?
Санаев: Без козявок. Ладно, Факи?

01:16:52,711
Чака: A gay hood ornament and The Color Purple.
Санаев: Глядите, гандоны на голове и пидорские брюки.

01:16:52,711
Чака: I film the motherfucker, right? Then I yell “Cut”…
Приблизительный перевод: Пишем эту байду на плёнку, так? Затем я кричу «снято»…
Санаев: Я на фильмах собаку съел, ясно? Главное крикнуть «стоп»…

01:19:15,354
Чака: I think George Lucas gonna sue somebody.
Приблизительный перевод: А Джордж Лукас кое-кого засудит.
Санаев: Я думаю, Джордж Лукас обосрётся.

01:19:15,354
Чака: Dance, pie-fucker!
Санаев: Пригнись, пирог!

01:22:00,060
Чака: Man, this movie’s gonna make House Party look like House Party 2.
Санаев: Чувак, на этом фоне «Один дома» будет как «Один дома 2»!

01:23:02,831
Уилленхолли: You know what I’m talking about?
Санаев: Хочешь поспорить об этом?

01:24:57,154
Сисси: Bring it on.
Санаев: Ну давай.

Элайза Душку (Сисси) предшествующим летом снялась в спортивной комедии Bring It On, сценарист которого был очень польщён данной шуткой. Сценаристка. Была польщена.

01:29:55
Бэнки: Regardless of what you may have heard I do not kiss guys.
Приблизительный перевод: Чего бы там обо мне ни говорили, я с парнями не целуюсь.
Санаев: Что бы ты ни подумал себе, я не целуюсь с парнями.

Отсылка к Chasing Amy. И, на мой взгляд, довольно ощутимый нюанс.

01:32:49,668
Данте: That’s beautiful, man.
Санаев: Это было круто!

В отечественном переводе до сих пор употребима дикая модель «это было…»?!

01:33:39
Бэнки: Thanks. That means a lot coming from the guy who pretends to be Shaft as opposed to the guy who takes shaft.
Санаев: Спасибо, это сильно звучит из уст парня, который косит под Шафта, а ночью играет на кожаной флейте.

01:33:50
Уилленхолли: …but I just have to say Bluntman and Chronic was blunt-tastic.
Санаев: …но должен сказать, что «Пыхарь и Хроник» — потрясный.

Ну что ж, регламент — я кончил, до встречи на «Вечере с Кевином Смитом» (coming soon).

<- 1 2 3 4 5 6 7 ->
Проголосуй: ФигняМог бы и лучшеПойдётПрикольноСупер!
Загрузка ... Загрузка ...

RSS комментариев TrackBack 72 комм.

Откомментрировать