Авторские комиксы. Не переводы.
Улиткин блог / Комиксы / Авторские комиксы
Генеалогическая зорька
|
Дата: 15.02.2010 |
Категория: Коллажи и каракули |
Просмотров: 463 |
Давно мучает вопрос...

Звон Джунглей: новогодний подарок от Коли Борова
|
Дата: 29.12.2009 |
Категория: Коллажи и каракули |
Просмотров: 196 |
Под самый Новый год наш мегапереводчик Коля Боров разродился креативом.
Я долго думал чтобы подарить своим много численным фанатам на Новому Году ,и решил подарить перевести английскскую песню Звон Джунглей (Jingle Bells), разуж это (периводить) у меня удаётся лучше всего.
Труд конечно титанический по этому я перевёл только один куплет:
Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh,
O'er the fields we go, laughing all the way,
Bells on bobtails ring, making spirits bright,
What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.
Вот несколько ремарок по поводу переводу чтобы потом не было ни каких наесдов.
Я долго не мог понять, что за такая "открытая кувалда" (open sleigh) и решил посмотреть поиском картинок в Жужле. Там какие то лошади, тележки и больше ни кого не видать. Ну я так и написал.
Сложнозти возникли с вопросом как: переводить слово we. Это может быть "мы" а может быть и "нас". А ещё это может быть "war emergensy" или "world education". Я решил пойти от противного и поссчитать сколько лудей учавствуют в песне. Очевдно это поющий [1] и один конь (one-horse) [2]. Ну я так и написал.
МНого много парился сос трочкой making spirits bright. Потом посмотря словаре оказалось что making это не про мак, а про изгатовление и придастовление всяких благ. Н уладно, значит пусть "дать благо".
У spirits в обще столько смыслов что я так и не понял Игру Слов. Но раз оно что-то яркое (bright) и ночью (tonight) светится (bright) то пусть будут "звёзды".
Ну а остальное всё понятно даже таким кто англистский ни знает, так как я хорошо.
Перевод у меня раз умееться, художественный, чтобы получилась ритма и пришлось кое-что поменять местами а то, иначе нет.
Что бы простче было понять как я переводил я оформил свой перевод ввиде открытки:

C yfcnegf.obv Yjdsv Ujljv!
Квазимир №42: Вниз по Чусовой. Автостопом…
|
Дата: 28.09.2009 |
Категория: Квазимир |
Просмотров: 255 |
Квазимир №43: Вниз по Чусовой. С усиками №1
|
Дата: 24.08.2009 |
Категория: Квазимир |
Просмотров: 499 |
Традиционный послепоходный блок.

Серия "С усиками" создаётся при прямом содействии когобывыдумали! — Te3iz'а.
В этом выпуске я, помимо фоток и оформления, несу ответственность за сюжет и панчлайн, а Te3iz — за реплики второго-третьего кадров.
ТудуЛист. Блок №1
|
Дата: 25.06.2009 |
Категория: ТудуЛист |
Просмотров: 618 |
Ну, тогда ещё несколько 8)
Напоминание. Поджанр — полуинтеллектуальный, чтобы понять некоторые моменты надо хотя бы раз подумать.

Lookslike: Гермес Конрад и Мама Обезьянка
|
Дата: 23.06.2009 |
Категория: Коллажи и каракули |
Просмотров: 345 |
Явно однофамильцы.

Особенно видно по тем сериям, где Гермеса в ухо укусила пчела, а Обезьянка достала себе с полдюжины очков.
ТудуЛист
|
Дата: 22.06.2009 |
Категория: ТудуЛист |
Просмотров: 606 |
Сочинил очередной поджанр, хотя чёрт знает, может, у меня уже кто-нибудь и украл.
Поскольку сам часто составляю для себя планчики, списки дел и прочие организационные записи, которым никогда не суждено реализоваться до конца, вижу тему довольно актуальной и удобной для творчества 8)
Поджанр — полуинтеллектуальный, чтобы понять некоторые моменты надо хотя бы раз подумать.
Ну, для затравки — три простеньких, почвопрощупывательных 8)

Квазимир №41: Взросление
|
Дата: 09.06.2009 |
Категория: Квазимир |
Просмотров: 815 |
Квазимир №40: Яблоко от яблони
|
Дата: 20.05.2009 |
Категория: Квазимир |
Просмотров: 160 |
Квазимир №39: Заражение
|
Дата: 27.04.2009 |
Категория: Квазимир |
Просмотров: 391 |








