«[3]ечер с Кевином Смитом. Мест нет» (Бонус)
«Кевин Смит: Толстоват для сороковника!» (Часть 2)
Спонсируй перевод и получи рекламное местечко в субтитрах и на сайте.
|
Категория: Evenings with Kevin Smith |
Просмотров: 6,957 |
(Смотреть целиком, скачать видео/субтитры или прочитать расшифровку)
Рост Джейсона Мьюза |
Ночь с будущей женой, часть первая |
Ночь с будущей женой, часть вторая |
Кино для принса, часть первая |
Кино для принса, часть вторая |
Кино для принса, часть третья |
Кино для принса, часть четвёртая |
Планы |
Спасибо за перевод!
Так ждал пояснений, чтоб понять, в чём юмор с Баки, но так и остаюсь в неведении.
Да ни в чём, на мой взгляд, просто прикольное прозвище — особенно на фоне имени "Хьюберт".
Ну либо вот: http://en.wikipedia.org/wiki/Bucky
мордой — ну очень похож. на марвеловского Баки.
В первую очередь подумал на марвеловского, да.
Ну да неважно, всё равно смешно, особенно как Смит его произносит :)
как-то не очень приятно, что паралимпиада переведена как олимпиада даунов. а за перевод спасибо большое.
хотя, это вообще не важно. просьба удалить комментарий.
Слово, как говорится, не воробей 8))